CKA Forums
http://www.canadaka.net/forums/

Pourquoi pas?
http://www.canadaka.net/forums/francophonie-hors-quebec-f92/pourquoi-pas-t31516.html
Page 1 of 1

Author:  fleur-de-lys [ Wed Mar 16, 2005 5:12 pm ]
Post subject: 

Ça semble logique ce que tu dis Gaulois mais en pratique c'est un peu plus compliqué. Les francos s'adressent aux anglos en anglais parce qu'ils n'ont pas vraiment le choix, c'est le seul moyen de ce faire répondre et sans être mal interprété. Bien sûr il y a des exeptions, certains anglophones ( surtout sur ce forum ) tentent de nous comprendre et même de nous écrire dans notre langue, je leur lève mon chapeau.<br /> <br /> <br /> Je ne crois pas que les anglophones soient frustrés qu'on utilise l'anglais pour communiquer avec eux, ils sont tout simplement indifférent. Ce que je veux dire par là c'est qu'ils n'en sont pas reconnaissant, pour eux c'est quelque chose de normal étant donné qu'ils sont plus nombreux sur ce continent ou qu'ils ont gagné la bataille des plaines, je ne sais pas trop <img align=absmiddle src='images/smilies/rolleyes.gif' alt='Rolling Eyes'><br /> <br /> <br /> Certes cela pourrait être utile d'essayer de leur parler en français. En espérant qu'ils comprennent bien et qu'ils nous répondent dans leur langue ou la notre, selon leur choix. J'ai tenté à plusieurs reprises de le faire dans la réalité, avec des anglophones dont je sais qu'ils ont une bonne maîtrise du français mais qui ne veulent jamais l'utiliser. Le résultat a été plutôt négatif, je leur parlais en français et eux me répondaient en anglais d'un ton plus agressif, comme si je m'amusais à leur compliquer la vie.

Author:  gaulois [ Wed Mar 16, 2005 5:44 pm ]
Post subject: 

Je suis toujours surpris comment on répète continuellement sur Vive le microcosme du Canada: le bilinguisme bidon, le multiculturalisme bidon, le conditionnement des francos à s'exprimer en anglais, la tyrannie des majorités, la perspective silo des médias, etc... Les hommes ne peuvent pas changer à moins qu'ils ne le doivent. Et même encore... C'est le même script over and over. Si les gens de Vive ne peuvent pas le faire, comment donc espérer les Utopies. Pourquoi pas? <img align=absmiddle src='images/smilies/cry.gif' alt='Cry'>

Author:  fleur-de-lys [ Wed Mar 16, 2005 6:34 pm ]
Post subject: 

Le bilinguisme canadien ce résume par: obligation de parler anglais et permission de parler français. <br /> <br /> C'est une utopie de croire que nous pouvons créer un Canada véritablement bilingue. Pas dans notre contexte, pas lorsque dans le passé un peuple était soumis à un autre. Il faut ce rendre à l'évidence, le peuple qui détient le gros bout du bâton est bien dans cette situation, il va tout faire pour que ça reste ainsi. C'est pour ça que je suis souverainiste, c'est selon moi la seule façon de conserver notre intègrité.

Author:  gaulois [ Wed Mar 16, 2005 7:03 pm ]
Post subject: 

Je ne crois as qu'il sera véritablement bilingue mais il pourrait l'être beaucoup plus qu'il l'est présentement. Le seul exemple que le RdC devrait être capable de lire un français simple me semble un bon compromis (et que les francos soient prêts à s'exprimer par écrit ainsi en leur compagnie). Avoir des médias francos à travers le pays me semble aussi raisonable. Avoir les anglos les écouter me semble raisonable. Laisser Ottawa déterminer ce qui est raisonable me semble tout à fait irraisonable.

Author:  fleur-de-lys [ Wed Mar 16, 2005 8:33 pm ]
Post subject: 

Que le rdc devrait être capable de lire un français simple, c'est demander des peanuts. Le problème c'est qu'on va juste recevoir les écailles. <img align=absmiddle src='images/smilies/lol.gif' alt='Laughing Out Loud'>

Author:  whelan costen [ Wed Mar 16, 2005 9:13 pm ]
Post subject: 

Ainsi j'ai lu, par la traduction de google, ce poteau et je dois dire que bien que j'aie l'idée, de façon ou d'autre le google n'emploie pas toujours le mot correct. Je conviens qu'il ferait beau pour avoir la traduction disponible et j'encourage les personnes qui peuvent parler et écrire en français pour faire ainsi parce qu'alors il ne semblera pas si étrange à ceux de nous qui pas . Naturellement il prend du temps pour copier et coller chaque poteau français au google et puis écrire et le traduire en arrière et à celui est peut-être pourquoi beaucoup ne le font pas, car chacun est pressé tel de nos jours. J'étais complètement bilingue en tant qu'enfant, mais puis parce que je n'ai pas eu n'importe qui à parler à, je l'ai perdu. J'essaye de le lire mais se rappeler les mots utilisés en tant qu'enfant ne sont pas les mêmes que ceux d'un adulte, ni des ces utilisés dans un forum politique. Merci de la signalisation en français, parce qu'aujourd'hui nous sommes encore libres au Canada et j'aime cela et pense qu'il devrait être favorisé.<br /> <br /> Here is the english original so you can see what I mean.<br /> So I have read, through google translation, this post and I must say that although I get the idea, somehow google doesn’t always use the correct word. I agree it would be nice to have the translation available and I encourage people who can speak and write in French to do so because then it won’t seem so strange to those of us who do not. Of course it is time consuming to copy and paste every French post to google and then write and translate back and that is perhaps why many don’t do it, as everyone is in such a hurry these days. I was completely bilingual as a child, but then because I didn’t have anyone to speak to, I lost it. I try to read it but remember the words used as a child are not the same as those of an adult, nor those used in a political forum. Thank you for posting in French, because today we are still free in Canada and I like that and think it should be promoted.<br />

Author:  michou [ Thu Mar 17, 2005 4:46 am ]
Post subject: 

Whelan, first off thanks for posting in French. Google translators may not be the best but it's a start. It was a great idea to put both the French and English version together. This way, if Google translates certain words askew, we can refer to the English version and verify what was meant.<br /> (I couldn't for the life of me figure out what lamp-posts had anything to do with it until I looked at the English version <img align=absmiddle src='images/smilies/wink.gif' alt='Wink'> ) <br /> I would invite more Anglos to do the same. <br /> Speaking in an unfamiliar language is never easy but it can be funny and our mistakes should be taken with a grain a salt. (You should have heard some of the stuff I've said trying to speak German...I made a lot of Germans smile and even succeeded in making a few of them blush, but hey, they thought I was great for trying) <img align=absmiddle src='images/smilies/wink.gif' alt='Wink'> <br /> <br /> Whelan, that was great !<br /> <br /> Did I just post in English again ? <br /> There's always a next time.

Author:  DavidRosserOwen [ Thu Mar 17, 2005 4:55 pm ]
Post subject: 

Et parmi ces choses des deux langues majoritaires, est-ce que possible encore de trouver place pour la langue des Ecossais Canadiens?

Author:  michou [ Thu Mar 17, 2005 5:16 pm ]
Post subject: 

[QUOTE BY= DavidRosserOwen] Et parmi ces choses des deux langues majoritaires, est-ce que possible encore de trouver place pour la langue des Ecossais Canadiens?[/QUOTE]<br /> <br /> Bienvenu sur le forum de Vive le Canada DavidRosserOwen. <br /> <br /> Excuse ma curiosité mais peux-tu nous dire ce que veut dire, "Is aigeanneach fear aotrom: cum a’ Ghàidhlig beò" ? Mon Google ne fait pas la traduction en Gaélique Écossais. <br />

Author:  DavidRosserOwen [ Fri Mar 18, 2005 11:31 am ]
Post subject: 

Cher Michou,<br /> <br /> Ton problème avec la traduction par Google en gaélique Écossaise cela n’est pas seulement un problème de toi-même: je crois que ce soit une difficulté pour tout le monde. <br /> <br /> Néanmoins, en ce qui concerne la traduction de ces deux citations, je crois que la première (<i>is aigeannach fear aotrom</i>) signifie «c’est vif l’homme libéré (?indépendant)» (<i>fear aotrom</i>= “free man” en anglais)(c’est un proverbe), et la seconde citation soit «réanimez la gaélique».

Author:  michou [ Fri Mar 18, 2005 1:05 pm ]
Post subject: 

Merci pour la traduction David. Il y a quelques mois, j'ai entendu un reportage très intéressant à l'antenne de Radio-Canada qui portait sur les efforts déployés par de nouvelles associations Canadiennes-Écossaises pour préserver mais surtout, faire revivre le Gaélique écossais au Canada, dont les maritimes en particulier. <br /> Si tu es de descendance Écossaise, peux-tu encore parler et écrire la langue ? Connais-tu quelques-unes de ces associations? J'ai beaucoup de questions, n'est-ce-pas ?<br /> <br /> Thank you for the translation David. A few months ago, I heard a very interesting report on CBC radio about efforts being made by Canadian-Scottish associations to preserve but mostly resurrect Scottish Gaelic in Canada, in the maritimes more particularly. <br /> If you are of Scottish inheritance, can you still speak and write the language ? Are you familiar with some of these associations ? I ask a lot of questions, don’t I ?<br />

Author:  Amiral [ Fri Mar 18, 2005 10:42 pm ]
Post subject: 

Pour revenir au sujet, c'est vrai que ça serait intéressant qu'au moins dans le forum de la francophonie, les messages contiennent tous des éléments de langue française. <br /> <br /> Sinon, je peux devenir ironique et tracer un parallèle entre le forum de vive et le Canada bilingue où l'on peut parler/poster dans la langue où l'on veut, mais préférablement en anglais si on veut que la majorité comprenne ou réponde tandis que dans le «bunker» francophone où le français est supposément mis en évidence, les anglos continuent à parler/poster en anglais. <br /> <br /> Mais là, je creuse trop loin peut-être! <img align=absmiddle src='images/smilies/twisted.gif' alt='Twisted Evil'>

Author:  michou [ Sat Mar 19, 2005 4:35 am ]
Post subject: 

[QUOTE BY= Amiral] <br /> <br /> Mais là, je creuse trop loin peut-être! <img align=absmiddle src='images/smilies/twisted.gif' alt='Twisted Evil'> [/QUOTE]<br /> <br /> Ça tombe bien, je me demandais justement comment traduire l'actualité du jour concernant le "deep integration" du Canada avec les États-Unis.<br /> <br /> Il me semble que le traduire intégralement par "intégration profonde" fait un peu cu-cul. Que pensez-vous d'une "intégration abyssale" ? C'est plus choquant, non ? <img align=absmiddle src='images/smilies/wink.gif' alt='Wink'>

Author:  michou [ Sat Mar 19, 2005 4:41 am ]
Post subject: 

[QUOTE BY= michou] <br /> Ça tombe bien, je me demandais justement comment traduire l'actualité du jour concernant le "deep integration" du Canada avec les États-Unis.<br /> <br /> Il me semble que le traduire intégralement par "intégration profonde" fait un peu cu-cul. Que pensez-vous d'une "intégration abyssale" ? C'est plus choquant, non ? <img align=absmiddle src='images/smilies/wink.gif' alt='Wink'> [/QUOTE]<br /> <br /> Traduction Google <img align=absmiddle src='images/smilies/lol.gif' alt='Laughing Out Loud'> <img align=absmiddle src='images/smilies/lol.gif' alt='Laughing Out Loud'> <img align=absmiddle src='images/smilies/lol.gif' alt='Laughing Out Loud'> <br /> <br /> That falls well, I precisely wondered how to translate the topicality of the day concerning the "deep integration" of Canada with the United States. It seems to to me that to completely translate it by "major integration" makes a little Cu-bottom. What do you think of a "abyssal integration"? It is more shocking, not?

Author:  gaulois [ Tue Mar 22, 2005 9:11 pm ]
Post subject: 

Pour revenir au sujet, tel que rapporté dans le Monde Diplomatique de janvier:<br /> <br /> <i>Comme le dit Umberto Eco, « une Europe de polyglottes n’est pas une Europe de personnes qui parlent couramment de nombreuses langues, mais, dans le meilleur des cas, de personnes qui peuvent se rencontrer en parlant chacune sa propre langue et en comprenant celle de l’autre, sans pour autant être capable de la parler couramment (9) ». Introduire l’intercompréhension des langues romanes dès le primaire, c’est d’emblée donner aux enfants le plaisir d’accéder à la compréhension de deux ou trois autres langues d’Europe.</i><br /> <br><br /> http://www.monde-diplomatique.fr/2005/01/CASSEN/11819<br /> <br><br /> Peut-être y-aurait-il un modèle ici et les Québécois se doivent de l'affirmer et de pousser le microcosme sur Vive??? C'est agréable de voir les progrès récents.

Page 1 of 1 All times are UTC - 8 hours [ DST ]
Powered by phpBB ©